Beneath The Skin
Yeni bir harita çıkaralım ve incelenecek kentler bulalım dedim. Bugün gezip görüceğimiz diğer bir kentde burası. İyi yolculuklar dilerim...
Not: İlk bakışta anlam veremiyor olsanız bile sonuna kadar okumanızı diliyorum...
Sözlerin Çevirisi
Hep böyle gittiği için çok özür dilerim.
Rüzgar en güçlü, gözlerini yumarken eser.
Ama ben asla aldığım nefesin tek rengini bile değiştirmedim.
Bu yüzden bana daha yakından bakmayı deneyebilirdin.
Rüzgarı yumruklamaktan yoruldum.
Her şeyi içine atmaktan yoruldum.
Seni yemeli,
Ve geri tükürmeliyim.
Önemsememeliyim fakat nasıl yapılır bilmiyorum.
Bu yüzden suratımı çıkardım,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor.
Ve dilimi çektim,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlattı.
Sıkıntılar için özür dilerim Sanırım.
Kanım kırmızı ama vücudum üşüyor.
Günlerce tuzlu suda yüzebilirim sanırım.
Sonuçta dalgalar beni soluklaştırıcak.
Bu yüzden suratımı çıkardım,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor.
Ve dilimi çektim,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlattı.
Ve ciğerlerimden öksürüyorum,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor.
Ama kalbimde bırakıyorum,
Çünkü karanlıkta kalmak istemiyorum.
Bu yüzden suratımı çıkardım,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor.
Ve dilimi çektim,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlattı.
Ve ciğerlerimden öksürüyorum,
Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor.
Ama kalbimde bırakıyorum,
Çünkü karanlıkta kalmak istemiyorum.
Anlamı
Şarkının ismi nakaratlarda bahsedilen dil, ciğerler, yüz ve kalbi; düş kırıklığına uğradığı dünya/bulunduğu ilişkiden geliyor. Organlar asıl konunun odak noktası, metaforlar.
İlk bölümde Nanna hüsranını anlatıyor. "Hep böyle gittiği için özür dilerim. Rüzgar en güçlü, gözlerini yumarken eser." Üzgün olduğunu, işlerin neden böyle gittiğini anlamadığını belirtip, bir problemi önemsemediğin de, daha kötüye gittiğini söylemiş. İncindiğini anlatmaya çalışmış.
"Ama ben asla aldığım nefesin tek rengini bile değiştirmedim. Bu Yüzden bana daha yakından bakmayı deneyebilirdin." Bunların problemi Nanna'nın değil, sevdiği kişinin onunla ilgilenmeyişinden kaynaklanmış olduğunu ve çok karmaşık biri olmadığını sadece biraz efor istediğini anlatmış.
"Rüzgarı yumruklamaktan yoruldum." sevdiği kişi için çabalamaktan bitkin düştüğünü söyleyip, "Her şeyi içine atmaktan yoruldum." diyor. Omuzlarında fazladan yük olduğunu, onu çok zorladığını, onu yenmesi gerektiğini söylüyor. "Seni yemeli, Ve geri tükürmeliyim."
"Önemsememeliyim fakat nasıl yapılır bilmiyorum."
Bu duruma çözüm bulmak için "Organları" mecaz haline getirip çözümün "Suratının çıkarılması, dilinin çekilmesi." oldunu söylüyor. Yani aldığı nefesin "Renkleri". Renkler yüzü, dili, ciğerleri ve kalbi olmak üzre sınıflandırıyor.
"Sıkıntılar için özür dilerim. Sanırım." sevdiği kişi suçu üzerine almadığından, isteksizce suçu üzerine almış.
"Kanım kırmızı ama vücudum üşüyor." İçten içe kızgın ama dışarı nasıl yansıtıcağını bilmiyor. Kızgınlığını sevdiği kişinin önemsenmeyişinin farkında.

"Günlerce tuzlu suda yüzebilirim sanırım. Sonuçta dalgalar beni soluklaştırıcak." Tuzlu suda uzun süre durulması derinin kurumasına yol açtığından canlılar için tehlikelidir.
İlişkiyi bitirmek kendini, kendi olmasından uzak tutup; benliğini çürütmesine yol açıcağını söylüyor. İlişki olmadan yapamıyıcağını.
Nakaratlarda yine yüzü, dili ve ciğerleri; onun nefes almaya yarayan organları. "Bu yüzden suratımı çıkardım, Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor. Ve dilimi çektim, Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlattı. Ve ciğerlerimden öksürüyorum, Çünkü bana nasıl her şeyin kötüye gittiğini hatırlatıyor. "
Bu sözler içinde bulunduğu ilişkiden kurtulması gerektiğinin mecazi yolları, bu ilişki devam ettikçe nefes alamayacağının farkında.
Bu arada bu yollar kişi nefes alamadığında uygulanan yöntemler, yüz çıkarma noktasını bilmiyorum ama...
"Ama kalbimde bırakıyorum, Çünkü karanlıkta kalmak istemiyorum." bu bölüm şarkının en güzel sözleri. Nanna burda dinleyicilerine soluk bir umut bırakıyor. Tamamen vazgeçmediğini ve kalbinde olanları kimsenin görmesini veya duymasını istemediği bölüm. Bu şey içinde kalıp büyümek için teşvik arıyıcak ve umutsuzca istediği ışığın verileceği günü bekliyicek.
Belki bir gün yine güzelleşip ve Nanna sevmeye yeniden hazır olacak.
Kaynak: Clifford Stumme
Çeviri: Atlantis Hanım